dimanche 13 juin 2010

Sospiri la libertà

En m'apercevant ce matin que plusieurs recherches Google portant sur la traduction de l'aria « Lascia ch'io pianga » (dans l'opéra « Rinaldo ») de Georges Frédéric Hændel avaient abouti vainement à ce blogue, j'ai résolu de ne plus décevoir les auteurs de ces recherches.
Voici donc la traduction de l'aria (elle suit les paroles originales ci-dessous).
Elle est suivie de deux vidéos où elle est interprétée tour à tour par Cecilia Bartoli et Philippe Jaroussky.
Cette aria est si belle qu'on ne l'entend jamais assez.

Lascia ch'io pianga

Lascia ch'io pianga la cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
E che sospiri, e che sospiri la libertà!
Lascia ch'io pianga la cruda sorte,
E che sospiri la libertà!

Il duolo infranga queste ritorte
de miei martiri sol per pietà
de miei martiri sol per pietà

Lascia ch'io pianga la cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
E che sospiri, e che sospiri la libertà!
Lascia ch'io pianga la cruda sorte,
E che sospiri la libertà!

Laissez-moi pleurer

Laissez-moi pleurer sur mon sort cruel,
Et aspirer à la liberté
Et aspirer, et aspirer à la liberté
Laissez-moi pleurer sur mon sort cruel,
Et aspirer à la liberté

Puisse le chagrin briser ces chaînes
De mon martyr, par pitié
De mon martyr, par pitié

Laissez-moi pleurer sur mon sort cruel,
Et aspirer à la liberté
Et aspirer, et aspirer à la liberté
Laissez-moi pleurer sur mon sort cruel,
Et aspirer à la liberté.

Cecilia Bartoli (hélas, on ne la voit pas)






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire